From silvio Fri Oct 25 23:44:35 2002 Return-Path: Received: (from silvio@localhost) by big.net.au (8.11.0/8.11.0) id g9Q6iYd01429; Fri, 25 Oct 2002 23:44:34 -0700 Date: Fri, 25 Oct 2002 23:44:34 -0700 From: silvio@big.net.au To: ABACHA MARIAM Subject: Re: URGENT ATTENTION Message-ID: <20021025234434.A1389@hamsec.aurora.sfo.interquest.net> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline User-Agent: Mutt/1.2.5i In-Reply-To: ; from ab_mariam15@37.com on Fri, Oct 25, 2002 at 10:35:24PM -0700 Status: RO Content-Length: 7139 Lines: 231 Hi there! On Fri, Oct 25, 2002 at 10:35:24PM -0700, ABACHA MARIAM wrote: > ATTENTION Sir/Madam, > I am Dr (Mrs)Mariam Abacha, wife to the late Nigeria Nice. what are you a doctor in? I have a foot ailment that I can't seem to get rid of. May you be of assistance with this if our relationship prospers into continued business? > Head of state, General Sani Abacha who died on the 8th > of june 1998 while still on active duty . I am Active duty? How is Nigeria these days? > Contacting you in view of the fact we will be of great > assistance to each other, likewise developing acordial > business relationship. I hope so. Do you have an MBA? I believe possibly not, else you have written this letter in accordance within the template typical of a business letter. > I currently have within my reach the sum of Thirty should be -> I currently have, within my reach, the sum A good way to in thinking of when to use comma's or identifying phrases, is to ask yourself, "can i remove this phrase", and have the sentence still make sense. > Million United States Dollars ($30,000,000.00) cash, > which I intend to use for investment purposes > specifically in your country. This money came as a I believe you have to declare that while passing through customs. I believe more than $10,000 USD and you have to declare. > result of a pay-back contract deal between my late > husband and a Russian firm in our country's > Multi-billion dollar Ajaokuta Steel plant. The Russian > firm in our country's Multi-billion dollar Ajaokuta > Steel Plant. The Russian partners returned my > Husband's share of US$30,000,000.00 U.S.D after his US$xx U.S.D is not really apropriate. The expansion is "United states xx United states dollars" - doesn't really make much sense, does it? > death, and lodged it in my late husband's Security > Company of which I am a Director Right now, the new > Civilian Government has intensified their probe on my > late husband's financial resources and have frozen our > accounts. In view of these facts, I acted fast to I would insert a new paragraph here. > withdraw the US$30,000,000.00 U.S.D from the company's US$30,000 U.S.D again > vault and deposited it in a privately owned security > safe in my village. I have since declared the security > company bankrupt. No record whatsoever exists whatsoever is quite coloquial. For this email, it may be considered appropritate. > concerning the money traceable by the Government traceable? Notice that you have two vowels running on together when you combined "trace" and "able". > because, there is no documentation showing that we > received the money from the Russians. In contemporary English, the use of "the Russians" may be seen as in-approppriate. At least its better than "the commies", however it may touch on some nerves. Nothing wrong, just be careful with its use. > Due to the current situation in the country concerning New paragraph. > the Government's attitude towards my family, it has > become quite impossible for me to make use of this > money within; thus upon your consent, I shall expect > you to contact me urgently to enable us discuss > indetail about this transaction. I believe that should be 'in detail', not 'indetail'. I also have to check some references about the phrase "discuss in detail about the transaction". At first glance it appears in-correct. You know that such grammar construction is quite typical in French I believe; though I can barely say bonjour without a conjugal visit from my tutor explaining the many joys of conjugation - hence, take it with a grain of salt. Here is an interesting thing (and I hope i get this right) Do you know the difference between de and du, and which one to use appropriately? How about a, and au? aux toilettes? au toilettes? a toilettes? ^^ can you pick the correct one? (Though I think my spelling might need some investigation) I'm a beginner in french, so you must pardon me. However French is FUN! > Bearing in mind that your assistance is needed to > transfer this fund, I propose a commission of 25% (Twenty five > percent) of the total sum to you for the expected One can also write 25% as 0.25, as they do on most calculators, or even as a fraction such as 1/4 (one quarter). I believe some calculators have the occasional fractional counterparts. An interesting fact, is that numbers like Pi, and e, are also on calculators by norm, yet they are irrational numbers (also transcendental in the above cases). That's pretty weird don't you think. Typically (in all cases?), a calcuator will only store a finite set of digits after the decimal place (and also before). This comes back to how numbers are represented digitally. For irrational numbers, how "correct" do you think your calculator is? [ note, the above is a trick question - double points ] Try this when you get home tonight on your calculator and you might be suprised by the results --> 10!/9! ^^ the above should give you the answer of 10. the ! sign is representing a factorial of the number. --> n! = n * (n - 1) * (n - 2) ... * 1 so 10!/9! exands to 10 * 9 * 8 * 7 * 6 * 5 * 4 * 3 * 2 * 1 -------------------------------------- 9 * 8 * 7 * 6 * 5 * 4 * 3 * 2 * 1 It is clear this cancels to give you the result of 10. Due to the nature of only storing an approximate to the result of large numbers, you'll see the results expected above, arent the produced results at all! Also.. try this calculation for some fun --> 7 * 4476 + 5 calculators are fun dont you think? Math is FUN! > services and assistance. Your urgent response is > highly needed so as to stop further contact. All > correspondence must be by e-mail. I must use this E-Mail is fun. Do you know what the E stands for? It's Electronic Mail. Perhaps though, the use of E-Mail is misleading. Digital communication took place long before the appearence of this terminology. EMail is FUN! Morse code was used for a significant time for the tranmission of digital messages. Likewise, smoke signals can almost classify as a digital message. Maybe we can view smoke signals as digital -> anologue conversion? Do you have any views on this? > opportunity to implore you to exercise the utmost > indulgence to keep this matter extraordinary > confidential, whatever your decision, while I "extraordinary confidential" should be extraordinarily > await your prompt response. No problem. I hope you complete the problems I left for you. I feel this is necessary for us to continue working together, and should provide a good basis for more advanced material. > Best Regards > MRS MARIAM ABACHA > > A general note on your writing style. You tend to have rather long sentences seperated with lots of commas, with multiple phrases and whotnot, and in light of this, it may be best of I deduct points, so that you writing style may be easier to read, unless its somehow related to the style which you are trying to exuberate unto your audience. Errata: It might be better to try 20!/19!, since 10! is probably easily handled by any modern calculator. -- Silvio