· Начало · Отвђтить · Статистика · Поиск · FAQ · Правила · Установки · Язык · Выход · WASM.RU · Noir.Ru ·

 WASM Phorum —› WASM.HEAP —› Оптимизация перевода ;-)

. 1 . 2 . >>

Посл.отвђт Сообщенiе


Дата: Июл 8, 2004 03:32:38

Извините за столь странную тему, но
требуется перевести на английский следующие фразы:

1)"Чтобы сделанные изменения вступили в силу программа должна быть перезапущена."
2)"Сделанные изменения втупят в силу только после перезапуска программы"

нужен МАКСИМАЛЬНО КРАТКИЙ английский аналог, вы можете предложить свой текст,
но смысл меняться не должен. Сам я уже задолбался подглядывать в англоязычные
программы чтоб найти нормальные аналоги.


Дата: Июл 8, 2004 03:41:02

"you must restart program for changes to take effect" i think...
or maybe "the program must be restarted for changes to take effect" :)


Дата: Июл 8, 2004 03:54:39

У меня уже есть такой вариант подсмотрено у InstallShield'а:
"You must restart program for the changes to take effect."
в моём варианте перед "changes" стоит "the", даже не знаю нужно оно тут или нет, но меня смущает что у программного переводчика от этой фразы крышу сносит %)


Дата: Июл 8, 2004 04:02:37

Даже великий гугл сомневается :)
Есть также варианты these, your и any, но с the по-моему больше всего.

http://www.google.ru/search?q=you+must+restart+program+for+changes+to+ take+effect&ie=UTF-8&hl=ru&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=

ЗЫ А что за прога если не секрет?


Дата: Июл 8, 2004 04:09:26

> А что за прога если не секрет?

OllyDbg, а мне нужно в плагине это вставить :-)


Дата: Июл 8, 2004 04:23:26

Через google искать это мысль! :)
Я пожалуй остановлюсь на этом варианте:
"You must restart OllyDbg for the changes to take effect."
но вот опять не понятно, нужен ли the перед OllyDbg ?


Дата: Июл 8, 2004 04:43:42

Если слово changes уже есть где-то в тексте до этого, то the не надо... по-моему так... да и вообще зачем такие мучения? Все равно не оценят :)


Дата: Июл 8, 2004 04:50:56

> Все равно не оценят :)

Кто не оценит?
Я хочу чтобы всё было правильно написано, просто для собственного спокойствия ;-)


Дата: Июл 8, 2004 04:56:09

Before OllyDbg 'the' not needed.
Before 'program' - 'the' needed, because in that case it means 'this' program - program which you refer to earlier in the text.


Дата: Июл 8, 2004 04:57:14

Asterix
"You must restart OllyDbg for the changes to take effect."

In my opinion, that's perfect!..


Дата: Июл 8, 2004 05:10:14 · Поправил: Asterix

AsmGuru62
> In my opinion, that's perfect!..

Мне тоже так кажется ;-)

Спасибо за ответы, теперь я утвердился в своем решении использовать именно этот вариант.


Дата: Июл 8, 2004 05:58:01

Asterix
А если: Restart OllyDebug to apply changes?


Дата: Июл 8, 2004 11:20:13

Toxic
Это фраза по-русски выглядит :)
Тогда уже "You must restart OllyDbg to apply the changes you've made". Да, имхо с „take effect“ лучше всего будет.


Дата: Июл 8, 2004 13:40:56

А вот невеликий ПРОМТ:
Changes will be valid only after program restart.


Дата: Июл 8, 2004 19:16:20 · Поправил: Quantum

Toxic
apply - это не совсем то.

jekyll
Изменения являются valid-ными прямо в момент содеяния, но это не значит, что они сразу вступят в силу.

Asterix
А мне подсказывают, что "the" можно убрать, но только в разговорном английском.

. 1 . 2 . >>


Powered by miniBB 1.6 © 2001-2002
Время загрузки страницы (сек.): 0.092