|
|
| Посл.отвђт | Сообщенiе |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 03:32:38 Извините за столь странную тему, но требуется перевести на английский следующие фразы: 1)"Чтобы сделанные изменения вступили в силу программа должна быть перезапущена." 2)"Сделанные изменения втупят в силу только после перезапуска программы" нужен МАКСИМАЛЬНО КРАТКИЙ английский аналог, вы можете предложить свой текст, но смысл меняться не должен. Сам я уже задолбался подглядывать в англоязычные программы чтоб найти нормальные аналоги. |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 03:41:02 "you must restart program for changes to take effect" i think... or maybe "the program must be restarted for changes to take effect" :) |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 03:54:39 У меня уже есть такой вариант подсмотрено у InstallShield'а: "You must restart program for the changes to take effect." в моём варианте перед "changes" стоит "the", даже не знаю нужно оно тут или нет, но меня смущает что у программного переводчика от этой фразы крышу сносит %) |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 04:02:37 Даже великий гугл сомневается :) Есть также варианты these, your и any, но с the по-моему больше всего. http://www.google.ru/search?q=you+must+restart+program+for+changes+to+ take+effect&ie=UTF-8&hl=ru&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr= ЗЫ А что за прога если не секрет? |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 04:09:26 > А что за прога если не секрет? OllyDbg, а мне нужно в плагине это вставить :-) |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 04:23:26 Через google искать это мысль! :) Я пожалуй остановлюсь на этом варианте: "You must restart OllyDbg for the changes to take effect." но вот опять не понятно, нужен ли the перед OllyDbg ? |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 04:43:42 Если слово changes уже есть где-то в тексте до этого, то the не надо... по-моему так... да и вообще зачем такие мучения? Все равно не оценят :) |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 04:50:56 > Все равно не оценят :) Кто не оценит? Я хочу чтобы всё было правильно написано, просто для собственного спокойствия ;-) |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 04:56:09 Before OllyDbg 'the' not needed. Before 'program' - 'the' needed, because in that case it means 'this' program - program which you refer to earlier in the text. |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 04:57:14 Asterix "You must restart OllyDbg for the changes to take effect." In my opinion, that's perfect!.. |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 05:10:14 · Поправил: Asterix AsmGuru62 > In my opinion, that's perfect!.. Мне тоже так кажется ;-) Спасибо за ответы, теперь я утвердился в своем решении использовать именно этот вариант. |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 05:58:01 Asterix А если: Restart OllyDebug to apply changes? |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 11:20:13 Toxic Это фраза по-русски выглядит :) Тогда уже "You must restart OllyDbg to apply the changes you've made". Да, имхо с take effect лучше всего будет. |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 13:40:56 А вот невеликий ПРОМТ: Changes will be valid only after program restart. |
|
|
Дата: Июл 8, 2004 19:16:20 · Поправил: Quantum Toxic apply - это не совсем то. jekyll Изменения являются valid-ными прямо в момент содеяния, но это не значит, что они сразу вступят в силу. Asterix А мне подсказывают, что "the" можно убрать, но только в разговорном английском. |
|
Powered by miniBB 1.6 © 2001-2002
Время загрузки страницы (сек.): 0.092 |