Well, how about this one:
http://brainconnection.com/content/198_1
"Aoccdrnig to rseerach at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a total mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe. Amzanig huh?
PS: Hwo'd yuo lkie to run tihs by yuor sepll ckehcer?
The point of this line of research is that proficient readers read most words (except very long ones) principally through the first and last letters and a rapid recognition of the general shape and content of the entire word. That's why we typically read misspelled words with no trouble.
We can also easily read both cursive and block writing, different fonts (including fonts we rarely see), and words with mixed capital and small letters. We also easily distinguish between words like eight and sight that have only one subtle spelling difference but are pronounced very differently."
Although I could actually "read" most of your original offering, before looking at the "translated" text, yours is somewhat more "obfuscated" and may better fit the "long words" criteria mentioned.

And while I certainly agree with the point of your quotation, there appears to be ample research to validate the general principle of the point originally made about, at least, my own idiosyncratic misspellings. Misspell, by the way, is one of the most frequently “mispelled” (yes, I left the second “s” out on purpose this time) words in the English language.

In my own case, as with proofreading my own work, I generally see what was in my brain, rather than what I actually put on the paper.
Here's another reference discussing the topic: http://www.bisso.com/ujg_archives/000227.html
which contains the following:
Iltnsegnetiry I'm sdutynig tihs crsrootaivnel pnoheenmon at the Dptmnearet of Liuniigctss at Absytrytewh Uivsreitny and my exartrnairdoy doisiervecs waleoetderhlhy cndairotct the picsbeliud fdnngiis rrgdinaeg the rtlvaeie dfuictlify of ialtnstny ttalrisanng sentences. My rsceeerhars deplveeod a cnionevent ctnoiaptorn at hnasoa/tw.nartswdbvweos/utrtek

./il taht dosnatterems that the hhpsteyios uuiqelny wrtaarns criieltidby if the aoussmpitn that the prreoecandpne of your wrods is not eendetxd is uueniqtolnabse. Aoilegpos for aidnoptg a cdocianorttry vwpiienot but, ttoheliacrley spkeaing, lgitehnneng the words can mnartafucue an iocnuurgons samenttet that is vlrtiauly isbpilechmoenrne.
and the "translation," if your brain didn't do it for you.
and "here" you can even find a "tool" to make your own paragraphs/sentences:
http://www.aardvarkbusiness.net/tool/
Regards,